Principles of Chinese Vocabulary Standardization
11월 8, 2013
When mentioning the vocabulary standardization, we usually divide it into the Mandarin vocabulary and the non-Mandarin vocabulary. Some of the foreign students who are studying in intensive Mandarin course in China may wonder the standard of dividing..
Learn MoreFour Methods to Learn and Remember Chinese Words
11월 8, 2013
For most overseas students who learn Chinese in China, vocabulary is a key factor to learn Chinese language better, as well as a difficult point for them. Therefore, teacher should take the responsibility to help them increase their..
Learn MoreFor those Americans who ever come to learn Chinese in China may have known that the former president George Bush ever learned Chinese language during the time he was the director of the United States Liaison Office in Beijing…
Learn MoreThe adjectives in Chinese language often used to indicate the property and state. In reading process, if the students who study in intensive Mandarin courses in China do not know exactly the meaning of a certain word but can..
Learn MoreHow Many Chinese Characters Indicate Meanings?
11월 8, 2013
The changes in words meanings and forms lead to the results that the meaning elements do not indicate meanings and sound elements do not indicate pronunciation. Then, some foreign students who attend toone-on-one Chinese learning..
Learn MoreNowadays, with the rapid development of China‘s national strength and the flourishing “world Chinese fever”, more foreigners pay their attention to study Chinese. At the same time, overseas Chinese education has become an important mission of..
Learn MoreLesson 1 – Intermediate – “吃”的学问
11월 8, 2013
吃是本能,吃什么和怎么吃则是文化。法国菜享誉世界,海明威说:“巴黎是不散的筵席”;在意大利人看来,一顿晚餐远比一首好诗价值更高;孙中山说中国菜是中国文化的象征。 在中国,南方人吃米,北方人吃面;南方人吃甜的,北方人吃咸的。中国的饺子闻名天下,做起来也不甚复杂,先擀面皮和(huò)馅儿,然后包成元宝形,再像企鹅下海一样把它们赶下锅,直到这些“元宝”浮上水面,把它们捞在盘子里,就可以吃了。刚出锅的“元宝”热气腾腾,白白胖胖,活像一群小肥猪,可爱得让人不忍心用筷子戳破他们的肚皮。对中国人来说,有了饺子就有了一家人的团圆,有了新年的喜庆。 其实,不管吃什么,“吃”都是人生最重要的组成部分。有位朋友在日本有很多熟人,每次出差去东京,都要忙着见这个见那个的。仔细一想,他不过是今天跟这个朋友吃饭,明天跟那个朋友吃饭而已。不知人生就是吃饭还是吃饭就是人生,但至少可以说吃饭是友情,吃饭是恋爱,吃饭是生意,吃饭是政治,可别小看了吃饭。 俗话说“能吃是福”,“吃吃喝喝”尤其反映了中国文化的特点。在中国,会“吃”,才能“吃香”,不会“吃”,就要“吃亏”。不懂得“吃”的奥妙,甚至还会“吃不了兜着走”。章子怡在记者会上用英语对记者说:“What you want?(你们想要什么)”台下立刻有记者回答说:“We want you(我们想要你)”,她被记者“吃了豆腐”。 The tips for the reading in free Chinese lesson 1.海明威(Ernest Hemingway):美国作家,1954年以小说《老人与海》获得诺贝尔文学奖。 The tips for the reading in free Chinese lesson 2.孙中山:资产阶级革命先行者,中华民国的缔造者。 The tips for the reading in free Chinese lesson..
Learn MoreWhen foreigners come to learn Chinese in China, they will found that Chinese words are mysterious. It seems that many Chinese words are understandable for them. They think there are many exceptions out of the rules…
Learn MoreWhy We Can Say 看着 but Not 死着 ?
11월 7, 2013
In the process of Chinese language learning, some students may say 死着 after they learn 看着 which is as a matter of fact incorrect. To answer this question, the learners need to learn something about..
Learn MoreMajority of foreign learners intend to learn Zhongwen from free Chinese lesson. With the free Chinese lesson, they find more easily to learn grammar of Zhongwen. Here are some basic usages about compound complement of direction in..
Learn More